Ghadlo Tham Le Devariya | Rajasthani Song | Marwadi Folk Song | Seema Mishra | Veena Music

By Veena Music

Meaning

Questa canzone folk rajasthani ha un tono vivace, giocoso e leggermente flirtante. Al centro c’è una scena domestica e popolare in cui la voce narrante si rivolge al "devar" (il cognato più giovane) con un misto di scherzo, pudore e intimità culturale: il testo insiste sul gesto di reggere il "ghadlo" (una brocca d’acqua), ma dietro l’apparente semplicità si avverte una dinamica sociale tipica delle canzoni marwadi, fatta di ironia, allusioni e relazione familiare. Le ripetizioni e le immagini del neem (albero/amaro e comune nella cultura indiana) danno un sapore locale molto forte e aiutano a creare un ritmo ipnotico da danza popolare. Per un apprendista di lingua, è interessante perché mostra come il significato non sia solo letterale: molte frasi funzionano per suono, contesto e tradizione orale più che per una traduzione diretta.

Lyrics (english)

  1. घड़लो थाम ले, घड़लो थाम ले, दे भरिया कमर. Sostieni l’argilla, sostieni l’argilla, dai, vita piena, bacino.
  2. भड़खा नीम कीनी मोड़ी मारे अंग हड़ जाए. La fiamma del neem, quella ragazza fa vibrare il corpo.
  3. घड़लो थाम ले. Sostieni l’argilla.
  4. देवरिया कमर. Devoria, il bacino.
  5. खा नीम कीनी मोड़ी मारे अंग हड़ जाए अंग. Mangia il neem, quella ragazza fa vibrare il corpo, il corpo.
  6. अड़ जाए देवरिया, घड़लो पड़. Si blocca, Devoria, l’argilla cade.
  7. जाए नीम की डाढ है, मारी दोघड़ हड़ जाए नीम. Va, il neem ha il ramo, il mio due-argilla fa vibrare il neem.
  8. की डाली है, मारी दो घड़ हड़ जाए. Il ramo è quello, il mio due-argilla fa vibrare.
  9. मैं तने बर जुर देवर, लांबी मतना ल्या जी. Io, per te, fratello, non portare troppo a lungo, dai.
  10. मैं तने बरजर देवर, लांबी मतना लज, कोई वे. Io, per te, fratello, non portare troppo a lungo, vergognati, chiunque.
  11. रे, कोई आवे रंग महला में टो सरूप. Ehi, chiunque venga nel palazzo dei colori, fermati, bella forma.
  12. जाए नीम कीनी मोड़ी मारे अंग पड़ जाए, ड़. Va, quella ragazza del neem fa cadere il corpo, eh.
  13. लो तार ले. Prendi il filo.
  14. देवरिया कमर बड़. Devoria, il bacino è grande.
  15. खाए नीम की डाली के मारी दोघड़ पड़. Mangia il ramo del neem, il mio due-argilla cade.
  16. जाए देवरियो उतारे तो देवरानी ट. Va, Devorio, se scende, allora la cognata si ferma.
  17. जाए नीम की डाढ के मारी दोघड़ हड़. Va, il ramo del neem, il mio due-argilla vibra.
  18. जाए नीम की डाली के मारी दोघड़ पड़ जा. Va, il ramo del neem, il mio due-argilla cade.
  19. मैं तन बर जुरा देवर, पछी मत ना ल्या जी. Io, per il corpo, fratello, non portarlo dopo, dai.
  20. मैं तन बर जुरा देवर, पछी मत ना लज, कोई आवे. Io, per il corpo, fratello, non vergognarti dopo, chiunque venga.
  21. रे, कोई आवे रंग मेहला में से गुड़. Ehi, chiunque venga, dolcezza dal palazzo dei colori.
  22. जाए नीम कीनी मोली मारे अंग पड़ जाए, झड़. Va, quella ragazza del neem fa cadere il corpo, eh, crolla.
  23. लो तार ले. Prendi il filo.
  24. देवरिया कमर बड़. Devoria, il bacino è grande.
  25. खाए नीम की डाली के मारी दोघड़ पड़ जाए. Mangia il ramo del neem, il mio due-argilla cade.
  26. देवरियो उतारे तो देरानी नट. Devorio, se scende, allora la cognata danza.
  27. जाए नीम की डाली के मारी दोघड़ पड़. Va, il ramo del neem, il mio due-argilla cade.
  28. जाए नीम की डाढ के मार तो घड़ पड़ जाए. Va, col ramo del neem, se colpisce, l’argilla cade.
  29. मैं तन बर जुर देवर, काली मत ना ल्या जी. Io, per il corpo, fratello, non portare nero, dai.
  30. मैं तन भर जुर देवर, काली मत ना लज, कोई आवे. Io, per il corpo, fratello, non vergognarti nero, chiunque venga.
  31. रे, कोई आवे रंग महला में अंधियार होए. Ehi, chiunque venga, nel palazzo dei colori diventa buio.
  32. जाए नीम की डाली के मारी दोघड़ पड़ जाए. Va, il ramo del neem, il mio due-argilla cade.
  33. घड़लो तार ले. Prendi l’argilla, prendi il filo.
  34. देवरिया कमर बड़. Devoria, il bacino è grande.
  35. खाए नीम की डाली के मारी दोघड़ पड़ जाए, जो. Mangia il ramo del neem, il mio due-argilla cade, che.
  36. रानी उतारे तो देवरियो जड़. Se la regina scende, Devorio si irrigidisce.
  37. जाए नीम की डाली के मारी दोघड़ हड़. Va, il ramo del neem, il mio due-argilla vibra.
  38. जाए नीम की डाली के मारी दोघड़ पड़ जा. Va, il ramo del neem, il mio due-argilla cade.
  39. मैं तन के उर देवर, गोरी गोरी ल्या जी मैं. Io, per il corpo, fratello, porta la bianca, la bianca, dai, io.
  40. तन क उर देवर, गोरी गोरी लजी, कोई आवे. Per il corpo, fratello, la bianca, la bianca, vergogna, chiunque venga.
  41. रे, कोई आवे रंग महला में दिवलो सो जुुप. Ehi, chiunque venga, nel palazzo dei colori, una lampada come una luce.
  42. जाए नीम कीनी मोड़ी मारे अंग बड़ जाए, ड़. Va, quella ragazza del neem fa crescere il corpo, eh.
  43. लो तार ले. Prendi il filo.
  44. देवरिया कमर बड़. Devoria, il bacino è grande.
  45. खाए नीम की डाली के मारी दोघड़ पड़ जाए, जो. Mangia il ramo del neem, il mio due-argilla cade, che.
  46. रानी उतारे तो देवरियो जड़. Se la regina scende, Devorio si irrigidisce.
  47. जाए नीम कीनी मोड़ी मारे अंग पड़. Va, quella ragazza del neem fa cadere il corpo.
  48. जाए नीम की डाली के मारी दोघड़ बड़ जाए. Va, il ramo del neem, il mio due-argilla cresce.
  49. नीम कीनी मोड़ी मारे अंग हड़ जाए, नीम की. Quella ragazza del neem fa vibrare il corpo, del neem.
  50. डाली से मारी, रो घड़ पड़ जाए. Dal ramo, il mio argilla cade, piangi.