Sibel Bilgiç - Alışamadım (Lyrics)
By namelesstar
Meaning
Questa canzone parla di una separazione dolorosa e dell’impossibilità di abituarsi all’assenza della persona amata. Il tono è nostalgico, disperato e quasi poetico: il testo ripete ossessivamente la mancanza, come se il narratore cercasse la persona perduta ovunque, tra onde, gabbiani, barche e il tramonto. Le immagini della natura e del mare trasformano il dolore emotivo in paesaggi esterni, dando alla canzone un’atmosfera malinconica e romantica. In sostanza, è un lamento d’amore per un addio definitivo che non si riesce ad accettare.
Lyrics (english)
- You are gone Non ci sei
- I asked the waves about you here. Qui ho chiesto di te alle onde.
- Sun Sole
- It set and struck you. È tramontato e ti ha colpito.
- Pity the shadows, such a pity. Povera ombra, che peccato.
- Without you, I was blinded again. Senza di te, sono tornato cieco.
- Damn it again. Di nuovo, maledizione.
- I asked about you. Ho chiesto di te.
- To the waves. Alle onde.
- To the seagulls. Ai gabbiani.
- To the boats. Alle barche.
- I was devastated. Sono stato distrutto.
- I am without you, you are gone. Sono senza di te, non ci sei.
- You are gone, I asked about you. Non ci sei, ho chiesto di te.
- The sun to the waves. Il sole alle onde.
- It set, struck me, to sorrows. È tramontato, mi ha colpito, nei dolori.
- What a pity, such a pity. Che peccato, che peccato.
- I am infatuated; I was blinded again. Sono colpito, sono tornato cieco.
- Damn it again. Di nuovo, maledizione.
- I asked the waves about you. Ho chiesto di te alle onde.
- To the seagulls, to the boats. Ai gabbiani, alle barche.
- I was devastated, I am without you. Sono stato distrutto, sono senza di te.
- I can't bear this last departure of yours, I couldn't get used to it. Non posso sopportare questa tua ultima partenza, non ci sono riuscito ad abituarmi.
- Without you, I become strange, autumn night. Senza di te divento strano, notte d'autunno.
- I couldn't get involved in this last departure, I can't bear it. Non sono riuscito a immischiarmi in questa tua ultima partenza, non ce la faccio.
- I couldn't get used to this last departure of yours, without you. Non mi sono abituato a questa tua ultima partenza, senza di te.
- I become strange, to nights of pleasure. Divento strano, alle notti di piacere.
- I couldn't get involved in this last departure of yours. Non sono riuscito a immischiarmi in questa tua ultima partenza.
- You are gone, you are gone. Non ci sei, non ci sei.
- I asked about you. Ho chiesto di te.
- The sun to the waves. Il sole alle onde.
- It set and struck me. È tramontato e mi ha colpito.
- To sorrows, what a pity, I am infatuated again. Nei dolori, che peccato, sono colpito di nuovo.
- I was blinded again. Sono tornato cieco di nuovo.
- Damn it. Maledizione.
- I asked the waves and the seagulls about you. Ho chiesto di te alle onde, ai gabbiani.
- To the boats. Alle barche.
- I was devastated. Sono stato distrutto.
- I am without you, I can't bear this last departure of yours. Sono senza di te, non posso sopportare questa tua ultima partenza.
- You couldn't get used to it. Non ti sei abituato.
- Without you, I become strange, autumn night. Senza di te divento strano, notte d'autunno.
- I step to this last departure, I can't bear this. Faccio questo ultimo passo, non ce la faccio.
- I couldn't get used to your last departure. Non mi sono abituato alla tua ultima partenza.
- Without you, I become strange, to autumn nights. Senza di te divento strano, alle notti d'autunno.
- I couldn't get involved in this last departure of yours. Non sono riuscito a immischiarmi in questa tua ultima partenza.